當前位置:首頁 >> 資訊 >> 外貿干貨 >> 正文
準時這件事,不同國家的觀念大不同!
來源:中國丙綸網 - 中國纖維網旗下網站 添加人:service4 添加時間:2019-6-14

    

正如愛因斯坦所說,時間是相對的。

在某些國家遲到一會兒就不可饒恕,

但在另外一些國家看來卻習以為常。

那每個國家對準時的理解究竟有什么不同呢?

一起接著看下去吧!

Hideous /ˈhɪdiəs/:令人厭惡的

Faux pas /ˌfoʊ ˈpɑː/:失禮

As the great Albert Einstein said, time is relative. Turning up a few minutes late to a meeting might be considered as a hideous social faux pas in one country, but a perfectly normal and acceptable behavior in another.

01.

韓國:絕對不能遲到,說幾點就幾點

在韓國,孔子的思想已經深入了人們生活的方方面面,這導致了韓國人非常注重面子。為了避免人與人之間的沖突和不愉快,他們非常注重準時。如果一個人常常遲到,他會被認為是缺德的人。

At all costs:不惜任何代價

Lax:不嚴格的;馬虎的

Cad:無恥之徒

Bounder:缺德的人

In many respects, South Korea is a very ordered society. The influence of Confucian principles runs through every aspect of day-to-day living. Well, in theory, at least. Central to this is Kibun*(Korean), the concept of saving face. As a result, confrontation is to be avoided at all costs and one way to avoid any unpleasantness is to be on time, all the time. And to be lax in this regard is to mark oneself out as a cad and a bounder.

02.

日本:火車晚點一分鐘就算遲到

日本這個國家除了干凈以外,守時也是出了名的。遲到往往意味著要低聲下氣地道歉和深深地懺悔。

Gamble with:以...作賭注

Tardiness:延誤

Groveling:低聲下氣的

Despite being famous for their high-rolling gamblers the Japanese just don't gamble with time, where tardiness generally results in groveling and sincere expressions of deep regret.

03.

德國:提早10分鐘到才是準時

德國以前是一個工業社會,崇尚守時,至少提前十分鐘到達是大家默認的行為準則。在德國,踩點到也是有風險的,因為你會發現主人已經早早的在那里等你,覺得你辦事非常不周到。

On earth:究竟

Unforeseen circumstances:未預料到的情況

In the case of Germany, however, being on-time is a risky enough tactic as your hosts will probably already be there waiting, wondering how on earth you could be so foolish as to allow the possibility of some unforeseen circumstances delay you by so much as a second.

04.

沙特阿拉伯:守時是什么?

在沙特阿拉伯,根本就沒有守時這一說。這可能跟他們長期生活在沙漠有關,畢竟那里實在是太熱了,不能按照一定的節奏做事情。還有千萬不能在活動上看手表,這被視為一種極其失禮的行為。

Priority /praɪˈɔːrət/i:優先事項

Figure:是重要部分

Some countries don't give timeliness a priority in their societies and Saudi Arabia appears to be one of them. It could be that the lack of importance attached to timeliness is as a result of their long history of desert living where punctuality doesn't figure highly on the list of everyday priorities. It could be that it's too damn hot to do anything at pace.

05.

加納:所有人都遲到,就不算遲到

對加納人來說,會議的時間非常靈活,即使有確切的時間,你也可以在一天當中的任何時間出現。這和當地人隨和的性格有關,他們認為如果所有人都遲到了,那就沒有人遲到了。

By all accounts:根據各種說法

Accommodating:隨和的

Reckon:認為

Sit back:置身事外

By all accounts, Ghanaians are a very relaxed and accommodating people who reckon that if everyone is late then no one is late. After all, what can't be done today can get done tomorrow. If you find that kind of attitude difficult to deal with, prepare to be annoyed. Otherwise, sit back and enjoy the ride.

06.

希臘:遲到半小時很正常

對于希臘人來說,時間是用來享受的,所以在日常晚宴中遲到30分鐘很正常。但是他們對待商業會議可不是這樣的態度,他們希望與會者能夠準時參加。然而,如果主辦人是希臘人,那就另當別論啦。

Fret over:焦慮

Extend to:引申;涉及

Apply to:適用于

When in Greece it is worth remembering that Greeks ‘pass’ the time as opposed to ‘use’ it. In other words, time is something to be enjoyed rather than fretted over. As such, it is not unusual to arrive 30 minutes later for a dinner party. However, this laxity does not extend to business meetings where visitors are expected to be on time. As you might have guessed, the same rule doesn't always apply to your Greek hosts.

07.

馬來西亞:永遠不要相信他們說的時間

如果你有馬來西亞的朋友,千萬不要相信他們說的遲到五分鐘,因為你可能一等就是一個小時。無論是在職場還是私生活中,馬來西亞人都不守時,當然這跟當地混亂的交通和經常故障的公共交通系統很有關系。

Expat:僑民

Grumble:發牢騷

Overlook:(對不良現象)不予理會

Chaotic /keɪˈɑːtɪk/:混亂的

Malfunctioning:故障的

It is often said that Malaysia has a very loose attitude toward punctuality in both the personal and professional sphere. Talk to any expat who has spent time there and they might grumble in agreement. However, this is to overlook the oft-times chaotic traffic and malfunctioning public transport that many Malaysians have to deal with on a daily basis.

08.

巴西:準時不禮貌

都說巴西人對遲到有非常大的容忍度。舉個例子來說吧,在當地參加社交活動,準時到達反而是一種沒有禮貌的行為,因為主人可能還沒準備好迎接客人呢。話雖如此,如果你作為外來人在巴西參加國際會議,你可不能效仿巴西人的作風,因為你沒有權利遲到!

Tolerance:容忍度

Having said that:話雖如此

It has been said that in Brazil, there is a widespread tolerance for delays. For example, it is considered impolite to arrive on time for a social occasion. That is probably due to the fact that it is unlikely the hosts would even be ready to receive their guests! Having said that, if you are a visitor to the country and have an important business meeting, it's probably best not to do as they do because, not being Brazilian, you haven't earned the right to be on anything other than ‘English time’.

作者:開言開語
來源:邦閱網
https://yue.52wmb.com/article/25986

福彩3d开出最多号码